教育推广

学员感想与讲师寄语

教育推广部主任致辞

芦木通保(教育推广部主任)
1994年毕业于北京大学中文系,获得日本大阪外国语大学(现在大阪大学外语系)语言文化硕士学位。毕业后,在大阪大学、口译学校等担任汉语讲师。1998年开始从事口译及笔译工作,曾担任过司法口译、会议口译等,从业时间长达15年。现在在北京语言大学研究生院执教,并任大来口译讲座的主任讲师。


--

讲师寄语:
随着业务规模的不断扩大,北京大来创杰咨询有限公司搬至交通便利的和乔大厦,从此能够在办公楼内举办各类沙龙和外语学习讲座。在此之前,由于只能在周末开课,因此我们只开设了中日口译讲座。面对那些希望利用下班时间学习语言和因交通不方便无法参加口译讲座的朋友,我的内心深感苦闷。
为了满足这些朋友的学习需求,也为了让更多的朋友认识“北京大来”,使公司发展更能结合公司名称“大来”中所蕴含的“大家来”这一内在含义,借着本次公司乔迁之机,依靠公司过去积累的经验,我们推出了充分运用“大来式语言教学法”进行教学的语言讲座。衷心希望我们的语言讲座能够得到大家的认可,为更多朋友学习语言提供帮助。
本次推出的语言讲座由各具特色的10门讲座组成,包括由一线口译译员担纲的口译讲座、由职业笔译译员担纲的笔译讲座以及由日本籍口译译员担纲的针对微小语义差别的语法讲座和针对口译译员的发音纠正讲座。这些讲座极大地丰富了我们的培训内容。
此外,我们还在平时和休息日为参加一对一讲座的学员开放办公区域,让更多的朋友加入到我们的大家庭中。即便是平时工作繁忙的朋友也能利用节假日接受职业译员的一对一讲座。
中日口译讲座培养出了大量优秀的口译人员,一直深受大家的喜爱。我衷心希望大家多多支持我们新推出的“大来沙龙”以及备受好评的“企业培训”和“口译礼仪讲座”等讲座。
现在,在北京谈到中日口笔译,人们会想起“大来”。今后我们的目标是,人们一说起中日之间的交流就会想到“都交给大来!”为此,大来公司的全体同仁将团结一心,努力为各位朋友的事业发展贡献绵薄之力。

衷心期待您参加到我们新推出的语言讲座中来。谢谢大家!

讲师

王妍 老师
毕业于大连外国语大学,毕业后在日资企业从事口译及秘书的工作,其后到大阪外国语大学研究生院交换留学,获得北京语言大学研究生院同声传译硕士学位,为日语专业大学教师。主要的口译经历有中央音乐学院成立55周年纪念典礼(交传)、有关制作游戏软件的中日合作项目(同传及交传)等。

--

首先,很高兴您能够看到这段文字。您一定是对日汉笔译或者说日汉翻译很感兴趣。也许您已经开始考虑通过某种方式来促进自己的学习,提高自己的翻译水平。也许您今后的目标是成为口译员,也许您想一心专注于笔译工作。无论是哪一种情况,您选择参加笔译培训讲座都是正确的。因为即便您的理想是做口译工作,笔译练习也是必不可少的。用充分的时间来理解原文,经过仔细的语言推敲完成一份译文,这些都将为您今后的口译或笔译工作打下良好基础。因为这可以让您积累大量的较为完美的表达方式与表达习惯。
相信大来公司开设的笔译讲座一定能够满足您想要进一步提高的需求。讲座使用的教材都是经过笔译讲座组精心挑选出来的文章,涉及经济、社会、政治、医疗、文化、法律、IT等等多个领域。每份教材都配有中日多位讲师反复修改共同完成的翻译指南。指南中仔细的讲解和丰富的示例一定可以让您大受启发。您完成的译文也同样将由中日多位讲师仔细阅读。然后针对您的译文或您的翻译方法等做出极具有针对性的批改和建议。可以说完全等同于一对一执教,效果显著。翻译学习永无止境,但相信我们的不懈努力,一定可以让我们不断靠近我们的理想。




お問合せ