2024秋季线上口译课现已开始报名,北京大来为小伙伴们准备了特别福利:针对课上时间有限,课下无法及时与老师沟通的问题,在秋季课程结束后,我们为报名参加新学期口译课的老学员赠送一节“1对1私教辅导课”,让您自由自在地与讲师畅所欲言,帮助您查漏补缺;针对组团报名口译课的新学员,我们则准备了“组团拔高课”,在讲师的点拨下,充分发挥组团学习的优势,和小伙伴们一决高下。
报名福利:
1、北京大来往期线上口译课的老学员,报名2024秋季口译课,即可获赠“1对1私教辅导课”一节。
2、新学员,两人及两人以上组团报名,即可获赠“组团拔高课”一节。
注:
①“1对1私教辅导课”课时长度1小时,上课日期可与讲师协商决定,讲师人选由北京大来从讲师阵容中选派。
②“组团拔高课”课时长度1小时,课程仅限一节,需要组团报名的新学员全员同时参加。上课日期可与讲师协商决定,讲师人选由北京大来从讲师阵容中选派。
③新学员单独一人报名,无法获赠“组团拔高课”。
课 程 特 色
• 高效 课上指导训练+课后集中答疑+课下稳固复习,实现高效学习模式
• 实战 丰富的实战练习素材,还原最真实现场氛围
• 小班 小班制授课,更多大声开口实练机会
• 强化 24小时收看课堂教学录播回放,重点知识强化记忆
• 交流 专属微信交流群,结交志同道合的小伙伴随时分享翻译心得
• 签约 成绩优异的学员,优先推荐成为北京大来兼职译员
课 程 设 置
课程 名称 |
译 术 初 舞 台 |
口 译 特 训 营 |
译 匠 实 战 坊 |
课程 介绍 |
课程重点强化口译基本功的训练,如:单词快速反应、影子跟读、句段复述、笔记等,掌握口译学习的基本方法,便于学员自主练习。此外设置了内容广泛的口译专题,帮助学员在积累词汇的同时建立全面的知识结构。 |
全方位掌握交传技能。采用日语和汉语原声教材,强化听力和文章理解能力,结合无笔记复述、段落概述、回译、视译等练习,锤炼学员的口译思维与心理素质,提升听力理解及口头表达能力。 |
课程涵盖经济、时政、环境、能源、国际关系等多个领域,通过精准训练,有效提升作为会议口译员应具备的交传与同传技能。同时拓展知识的深度与广度,帮助学员构建同传思维,掌握同传方法,铸就同传素养。 |
上课 时间 |
10月15日 - 2月4日 每周二,19:00~21:00 共15节 |
10月16日 - 2月5日 每周三,19:00~21:00 共15节 |
10月17日 - 2月6日 每周四,19:00~21:00 共15节 |
授课 对象 |
1.希望系统了解口译基本技能,掌握正确口译训练方法的日语(汉语)学习者; 2.希望提升日语听力、中日双语表达能力及翻译实战能力的企业在职人员,或日语专业本科学生; 3.希望报考CATTI三级的口译爱好者; 4.希望报考日语口译方向研究生,或准备赴日留学,意欲提高日语应用水平的人士。 |
1.具备一定口译经验,有志成为职业译员的人士; 2.希望掌握口译职业道德规范,强化专业修养的人士。 |
1.怀有翻译梦想,包含MTI在内的日语专业研究生阶段的学生; 2.活跃在口译工作一线的职业译员,或有一定翻译经验的企业职员。 |
班级 人数 |
16 - 20人 (不低于16人,不高于20人) |
||
上课 形式 |
在线直播授课 + 课后录像回放 |
||
课程 价格 |
3,980元 |
5,780元 |
6,280元 |
限时早鸟价:9月30日前咨询,享受 300元 早鸟价学费减免优惠
北京大来往期学员、“大来大家庭”会员报名或转介报名另享专属学费优惠
注:1.上述课程期间,平日课程如遇法定节假日致上课日变为休息日时,暂停授课;
2.上课时间均为北京时间。
上 课 形 式
高级班分组同传练习
24小时课堂教学录播回放
导 师 简 介
(排名不分先后)
|
阿部将显 曾为日中间政府高层会谈、部长级会议以及国际峰会提供会议口译服务。担任NHK卫星频道“World News”节目时差同传、CCTV大富直播节目现场同传等。担任大来译坊云课堂“口译特训营”、“译匠实战坊”课程讲师。 |
|
大森喜久惠 日本Simul日中口译培训课程讲师。曾为日中韩三国首脑会议、日中经济高层对话、一带一路高峰论坛等高级别会议提供口译服务。曾担任朝日电视台“直播到天亮”等节目现场同传。担任大来译坊云课堂“口译特训营”、“译匠实战坊”课程讲师。 |
张毅 本科毕业于上海交通大学外国语学院日语系,后进入北京语言大学日语语言文学专业学习同声传译。毕业后入职日本CCTV大富电视台,担任《中国新闻》、《新闻联播》、经济、评论类节目同声传译以及译配工作。回国后成为自由译员,曾为央视春晚、总理记者招待会、中日科学家高层对话、福布斯中国领导力论坛、首届跨国公司领导人青岛峰会等众多节目、大会提供同传服务。担任大来译坊云课堂“口译特训营”、“译匠实战坊”课程讲师。 |
朱晓辉 毕业于北京外国语大学。专职从事中日口译工作十余年,曾为中日第三方市场会议、经济高层对话、APEC部长会、环境、能源、知识产权、卫生部门部长级会议、医院交流会、央视“3.11”东日本大地震直播节目提供口译服务。在北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语学院MTI授课,全国口译大赛日语组评委。担任大来译坊云课堂“口译特训营”、“译匠实战坊”课程讲师。 |
|
由良知子 京都外国语大学中文系毕业。曾在商社担任翻译,后成为自由译员,长期从事法庭翻译等司法相关工作。曾在Inter school担任口译培训课程讲师、日中河工坝工会议翻译。日本“良知学舍”代表兼首席讲师。担任大来译坊云课堂“译术初舞台”课程讲师。 |
|
椿志乃 毕业于大阪外国语大学(现大阪大学外国语学院)英语系,于北京语言大学获得中日同传硕士学位。曾在卫星电视台、中国大型上市制药公司从事专属翻译工作。独立后一直为国际级会议以及商务洽谈等提供口译服务。担任大来译坊云课堂“译术初舞台”课程讲师。 |
董海涛 北京大学翻译硕士,杏林大学博士。现任大学讲师、翻译硕士指导教师,负责本科生及硕士生口译课程教学工作。曾就职于大型日企,从事专职翻译工作多年。曾为丰田、本田、日产、电通、JFE等大型企业提供口、笔译服务。CATTI口译、笔译双一级,发表口译研究论文数篇。担任大来译坊云课堂“译术初舞台”课程讲师。 |
|
矢口枫 曾为中日政府间高层会谈、国际峰会及企事业单位提供同传、交传口译服务。曾担任CCTV大富直播节目现场同传。日本Simul日中口译培训课程讲师。担任大来译坊云课堂“口译特训营”、“译匠实战坊”课程讲师。 |
报 名 流 程
1.微信搜索“Beijingdalai”或扫描下方二维码,添加“北京大来”为好友;
2.与助教咨询报名相关事项,开课前进入专属微信群;
3.新参加课程的小伙伴需要事先参加口译水平测试(线上测试);
4.根据测试结果,选择一门或同时选择多门课程报名均可。