大来译坊云课堂--译匠实战坊第一期报名进行中!!

名师系统授课,唯有实战出真知

“把握线上口译潮流,助您开启口译人生”

  

【课程亮点】

业内名师亲自指导,高度还原实战氛围

小班教学模式,全真模拟训练

优秀学员受邀签约,与名师一起共赴一线

 

【课程安排】

 

课程名称

译匠实战坊

课程目标

适应各种口译场景

准确传递发言内容

开课时间

2021年6月15日(星期二)

上课时间

平日班(19:00~21:00)

每周二、四上课,共10次

授课对象

包括MTI在内的日语专业研究生,有一定经验的企业职员及自由译员。

学员人数

16~20人

(不低于16人,不高于20人)

课程价格

4880元

·报名特训营、实战坊双课程,立减400元 

 

 

【讲师阵容】(排名不分先后 以姓氏首字母为序)

 

  
    

阿部将显      

曾为日中间政府高层会谈、部长级会议以及国际峰会提供会议口译服务,并担任NHK卫星频道“World News”节目的时差同传、CCTV大富直播节目的现场同传等。

 



 

大森喜久惠   

日本Simul执教日中口译培训课程,曾为日中韩三国首脑会议、日中经济高层对话、一带一路高峰论坛等高级别会议提供口译服务,并曾担任朝日电视台“直播到天亮”等节目的现场同传。

 

 


金满生

毕业于北京外国语大学日语系,曾在东京外国语大学留学。曾任北京外国语大学日语系教师并执教于该校国际交流学院、中文学院担任笔译、交替传译及同声传译等课程教师。口、笔译经历近40年,曾活跃在国际会议等同声传译一线。

 




蔡院森 

毕业于北京第二外国语学院日语系,翻译硕士。2001年成为自由译员,曾为中日韩三国首脑会、WTO部长会、APEC、一带一路高峰会等数千场会议及央视“3.11”东日本大地震直播节目提供同传服务。担任历届全国高校多语种翻译大赛日语同传评委,多次受邀在北大、北二外、广外贸等高校举行翻译讲座,并为广汽丰田、广汽本田、东风日产等多家企业进行翻译培训。

 



 

朱晓辉

毕业于北京外国语大学,专职从事中日口译工作十余年,曾为中日第三方市场会议、经济高层对话、APEC部长会,环境、能源、知识产权、卫生部门部长级会议,医院交流会、央视“3.11”东日本大地震直播节目提供口译服务。在北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语大学的MTI授课,并担任过全国口译大赛日语组评委。

 

 


小燕

日语节目主持人,资深会议翻译,曾在北京-东京论坛、新中日友好21世纪委员会、央视“3.11”东日本大地震直播等多个国际会议及直播现场担任同声传译。主要译著:《中国冲击力》《银河铁道之夜》《重读战后日本史》等。

 




お問合せ