口译业务

口译形式及相关器材

口译主要分为同声传译、耳语同传、交替传译和随行口译。根据形式的不同,需要的器材也各不相同。

会议同声传译

与发言人讲话同步的翻译形式。
使用同传间、话筒、无线接收机、耳机等器材。

适合同声传译的场合

  • 需要多语种互译的国际会议
  • 发言人的发言时间短
  • 发言人人数多
  • 大型会议、研讨会   等

会议耳语同传

与同声传译相近,与发言人讲话基本同步的翻译形式。在距离听众很近的位置,低声传译。如使用简易器材,能为多名听众同时翻译。

适合耳语同传的场合

  • 听众少
  • 公司内部会议
  • 周围环境较安静的情况下   等

会议交替传译

发言人每发言几秒钟或几分钟后,由译员翻译其内容,其后发言人再接着讲话,以此反复。在较大会场举办的研讨会等需要使用话筒、扬声器等器材。另外,如果会晤双方不在同一地点时,需要和口译人员组成三方电话/电视会议,亦需要使用专业器材。

适合交替传译的场合

  • 发言人人数少
  • 预算有限
  • 希望能够传达更加准确的信息时   等

北京大来会议室内备有电话会议设备,欢迎垂询相关服务。


电话会议情景实例

随行交替传译

参观工厂、访问企业时,与客户一同行动并随时提供口译业务的翻译形式。一般多为交替传译,几乎不使用器材。

适合随行口译的场合

  • 访问企业
  • 参观工厂
  • 视察   等

北京大来将结合会议类型、参加人数、主办方目的、会场空间等情况,为您建议最优的口译形式。另外,我们亦提供口译器材的租赁服务,欢迎垂询。




お問合せ