大来译坊云课堂——第二期课程即将起航

  历经两个月中、上两级课程20次讲座,40个有效学时的专项强化训练,第一期大来译坊云课堂口译讲座圆满地实现了既定的学习目标,学员们收获到了前所未有的满足和喜悦。从最初的磕磕绊绊,到逐渐跟上节奏,再到从容不迫地斟词酌句,渐入佳境,大家在口译道路上均取得了令人满意的成绩,有些学员还用口译资格考试的成绩证明了自己的实力。

  从第二期开始大来译坊将全新增设初级口译讲座。初级课以暂无口译基础,或有少量口译经验,希望从零开始规范学习口译技能的人士为教学对象。通过教师的讲授与系统的训练,帮助学员理解口译的基本概念,梳理口译学习的整体思路,掌握正确的口译训练方法,为下一步的学习打下坚实的基础。

 

  【课程安排】

课程名称

译术初舞台

口译特训营

译匠实战坊

课程目标

培养口译基本思路

建立口译训练方法

基础强化训练,提升专项技术

名师经验点评,开启口译人生

适应各种口译场景

准确传递发言内容

上课时间

周末班

9月4日(星期六)起

10:00~12:00

每周六上课,共10次

周末班

9月4日(星期六)起

10:00~12:00

每周六上课,共10次

周末班

9月4日(星期六)起

13:00~15:00

每周六上课,共10次

平日班

9月7日(星期二)起

19:00~21:00

每周二上课,共10次

平日班

9月7日(星期二)起

19:00~21:00

每周二上课,共10次

平日班

9月9日(星期四)起

19:00~21:00

每周四上课,共10次

授课对象

1.希望系统了解口译基本技能、掌握正确口译训练方法的日语(汉语)学习者;

2.希望提升中日双语表达能力及翻译实战能力的企业在职人员,日语专业本科在学人员;

3.有意报考日语口译方向研究生,或准备赴日留学,意欲提高日语应用水平的学生。

1.具备一定口译经验,立志成为职业译员的人士;

2.希望掌握口译职业道德规范,强化专业修养的人士。

1.怀有翻译梦想,包含MTI在内的日语专业研究生阶段的学生;

2.活跃在口译工作一线的职业译员,或有一定翻译经验的企业职员。

学员人数

16~20人

(不低于16人,不高于20人)

上课形式

线上直播,专业教学平台“Class In”

课程价格

3480元

4880元

 

限时早鸟价:2980/4580元。早鸟价截至8月19日,把握机会,不要错过!

老学员续报或者同时报名两门课程,还可享受额外优惠

        注: 1.上述课程期间,如遇法定节假日或因法定节假日致周六变更为工作日时停课。

           2.上述上课时间均为北京时间。

           3.老学员指参加过第一期大来译坊云课堂讲座的学员。

 

  【导师简介】(排名不分先后)

 

 


 

阿部将显

曾为日中间政府高层会谈、部长级会议以及国际峰会提供会议口译服务。NHK卫星频道“World News”节目的时差同传、CCTV大富直播节目的现场同传等。担任大来译坊云课堂中、上级课程讲师。

 

 

 


 

大森喜久惠

日本Simul执教日中口译培训课程,曾为日中韩三国首脑会议、日中经济高层对话、一带一路高峰论坛等高级别会议提供口译服务,曾担任朝日电视台“直播到天亮”等节目的现场同传。担任大来译坊云课堂中、上级课程讲师。

 

 


金满生

毕业于北京外国语大学日语系,曾在东京外国语大学留学。曾任北京外国语大学日语系教师,在国际交流学院、中文学院担任笔译、交替传译及同声传译等课程教师。口、笔译经历近40年,曾活跃在国际会议等同声传译一线。担任大来译坊云课堂初、中、上级课程讲师。

 



 

蔡院森

毕业于北京第二外国语学院日语系,翻译硕士。2001年成为自由译员,曾为中日韩三国首脑会、WTO部长会、APEC、一带一路高峰会等数千场会议及央视“3.11”东日本大地震直播节目提供同传服务。担任历届全国高校多语种翻译大赛日语同传评委,多次受邀在北大、北二外、广外贸等高校举行翻译讲座,并为广汽丰田、广汽本田、东风日产等多家企业进行翻译培训。担任大来译坊云课堂中、上级课程讲师。

 



 

朱晓辉

毕业于北京外国语大学。专职从事中日口译工作十余年,曾为中日第三方市场会议、经济高层对话、APEC部长会,环境、能源、知识产权、卫生部门部长级会议,医院交流会、央视“3.11”东日本大地震直播节目提供口译服务。在北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语大学的MTI授课,并担任过全国口译大赛日语组评委。担任大来译坊云课堂中、上级课程讲师。

 

 


日语燕主播

日语节目主持人,资深会议翻译,曾在北京-东京论坛、新中日友好21世纪委员会、央视“3.11”东日本大地震直播等多个国际会议及直播现场担任同声传译。主要译著:《中国冲击力》《银河铁道之夜》《重读战后日本史》等。担任大来译坊云课堂初、中、上级课程讲师。

 



 

椿志乃

毕业于大阪外国语大学英语系,于北京语言大学获得中日同传硕士学位。曾在卫星电视台、中国大型上市制药公司从事专属翻译工作。独立后为国际会议以及商务洽谈等提供口译服务。担任大来译坊云课堂初级课程讲师。

 

 



 

董海涛

北京大学翻译硕士、杏林大学博士。现任大学讲师、翻译硕士指导教师,负责本科生及硕士生口译课程。曾就职于大型日企,从事专职翻译工作多年。曾为丰田、本田、日产、电通、JFE等大型企业提供口、笔译服务。通过CATTI口笔译一级,发表口译研究论文数篇。担任大来译坊云课堂初级课程讲师。

 

  【报名流程】 

     1.微信搜索“Beijingdalai”或扫描下方二维码,添加“北京大来”为微信好友; 

     2.与助教沟通成功报名后开课前进入课程专属微信群;

     3.选择一门课程或同时选择多门课程报名均可。

 




お問合せ