2023秋期から通訳講座がリニューアル!今期から授業回数は15回に変更!達成感と充実感ある回数となります。
カリキュラムをより合理的に組み直し、内容もよりバラエティに富んだ実用的なものへと生まれ変わります。
2023秋期からはこれまでのトップ通訳者の講師陣に、大学教授であり30年近い通訳実績のある古川典代先生、通訳者として日中の第一線で活躍している通訳経験豊かな張毅先生が新たに加わり、これまで以上に充実した講師陣となります。
北京大来「日中通訳者養成オンライン講座」は、オンライン形式での実施になるメリットを生かし、日中間で活躍している通訳者・通訳者養成講師が集結して講義を行います。受講生はオンライン形式のため、世界中どこからでも受講が可能です。
北京大来「日中通訳者養成オンライン講座」が生まれ変わるこの機会をお見逃しなく
北京大来講座の既習生、大来ファミリーメンバーには割引特典あり!
大来ファミリーメンバーの紹介による新規受講生にも割引特典あり!
皆様のご参加を心よりお待ちしております。
ご不明な点などございましたら、お気軽にお問合せください。
【講 座 概 要】
コース名 |
初級コース |
中級コース |
上級コース |
目標 |
通訳の基本的な理論を学び、通訳の訓練方法を身につける。 |
集中的な訓練を通して通訳テクニックを体得し、通訳者に求められる基本能力を身につける。 |
様々な通訳場面に対応できるよう、総合力をワンランク上へとブラッシュアップする。 |
講義時間 |
10月9日-1月22日 19:00~21:00 毎週1回(月)合計15回 |
10月11日-1月24日 19:00~21:00 毎週1回(水)合計15回 |
10月12日-1月25日 19:00~21:00 毎週1回(木)合計15回 |
対象者 |
1.通訳の基本的な技能を系統的に学び、通訳の訓練方法を身につけたい方。 2.中国語、日本語両方の言語能力、表現能力を高めたい方。 3.中国語を専攻する大学生。 |
1.ある程度の通訳経験がありプロの通訳者を目指している方。 2.通訳者のプロとしてのマナーを学びたい方。 |
1.中国語を専攻する大学院生など、通訳者を目指す方。 2.第一線で活躍されているフリーランス通訳者の方、インハウス通訳として経験を積まれている方。 |
人数 |
6~10名 (定員10名、最低開講人数6名) |
||
講義方法 |
「Class In」アプリを使用したオンライン形式 |
||
受講料 |
3,980元 |
5,780元 |
6,280元 |
9月15日までにお申し込みの方は
早期割引特典あり
3980元、5780元、6280元 → 3680元、5480元、5980元
受講経験者、2コース同時受講者には更に割引あり。
注:
1.上記期間において、講義日が中国の法定休日または法定休日による振替出勤日と重なる場合は、休講となります。
2.上記時間は全て北京時間です。
【講 師 紹 介】(敬称略)
|
阿部将顕 会議通訳者であり放送通訳者。各種国際会議のほか大使館依頼案件や閣僚、次官級の通訳案件も行う。NHK BS World News時差同通、CCTV大富同時通訳などを担当。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
|
大森喜久恵 サイマルアカデミー日中通訳者養成コース講師。日中韓3か国首脳会議、日中ハイレベル経済対話、一帯一路サミットなどの首脳、閣僚会合において会議通訳者として活躍。テレビ朝日の「朝まで生テレビ!」の同時通訳も担当。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
|
張毅 上海交通大学外国語学院日本語学科を卒業後、北京語言大学日本語語言文学部で同時通訳を学習。卒業後、日本のテレビ局CCTV大富に入社。「中国新聞」、「新聞聯播」、経済番組、評論番組の同時通訳及び時差通訳・吹き替えを担当。帰国以来、フリーランス通訳者として活動。CCTV春節夕べ、総理記者会見、日中科学技術フォーラム、フォーブスチャイナリーダシップフォーラム、第1回多国籍企業指導者青島サミット等の同時通訳を担当。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
蔡院森 北京第二外国語学院日本語修士。2001年よりフリーランス通訳者。日中韓3か国首脳会議、WTO閣僚会議、APEC、「一帯一路」サミット等の国際会議での同時通訳や、CCTVの「3.11」東日本大震災報道の同時通訳を担当。全国大学多言語通訳大会の日本語同時通訳審査員を務める。北京大学、北京第二外国語学院、広東外語外貿大学などで教鞭をとる他、広汽トヨタ、広汽ホンダ、東風日産などの企業に対しても通訳研修を行う。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
朱暁輝 北京外国語大学卒。日中会議通訳者として10年以上の経験を持つ。日中第三国市場協力フォーラム、日中ハイレベル経済対話、APEC閣僚会議、環境省、特許庁、厚生労働省等の閣僚会議、医療学術交流会、CCTVの「3.11」東日本大震災報道同時通訳を担当。北京大学、北京外国語大学、北京第二外国語学院のMTIで教鞭を取る。北京第二外国語学院の全国通訳大会では日本語審査員も務めた。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
|
古川典代 大阪外国語大学中国語科卒業、関西大学外国語教育学研究科博士課程修了。1984年より、国家プロジェクト専任通訳者として勤務。多くの日中間の国際会議や国家プロジェクトに通訳者として関わる。1993年よりインターグループのフリー通訳者兼インタースクール通訳者養成講座講師。1995年より同時通訳業務開始、過去には北京語言大学、北京外国語大学のMTI授業、上海第二工業大学名師プログラムも担当。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「中級コース」「上級コース」を担当。 |
|
椿志乃 大阪外国語大学英語科卒、北京語言大学大学院日中同時通訳修士課程修了。衛星テレビ局、中国系大手製薬会社での専属通訳・翻訳者を経てフリーランスに。国際会議ほかビジネスシーンでの通訳経験多数。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「初級コース」を担当。 |
董海濤 北京大学日本語通訳修士課程、杏林大学博士課程修了。大学講師、学部生や大学院生向けの通訳授業を担当。大手日系企業で通訳として勤務。トヨタ、ホンダ、日産、電通、JFEなど大手企業に通訳、翻訳サービスを提供。CATTI通訳・翻訳資格検定1級、通訳研究論文複数。北京大来 通訳者養成オンライン講座では、「初級コース」を担当。 |
■お申し込み方法
1.WeChatでのお申込み。
(WeChatで「Beijingdalai」を検索の上、「北京大来」を友だちに追加し、ご連絡ください。)
2.メールでのお申込み。
(dalaiyifang@beijingdalai.cnまでご連絡ください。)
■注意事項
1. 2コース同時受講も可能です。お申し込みの際にご相談ください。
2. WeChatグループで、受講生同士の交流をしており、講座開始前に専用のWeChatグループに招待しています。希望されない方はお伝えください。