塚本庆一先生“口译之路——从业40余年的口译及教学经验”公益演讲圆满落幕

    11月16日(星期日),北京大来非常荣幸地邀请日本中日翻译界的大家——塚本庆一教授做客大来,为大来的50余名签约译员及口译讲座学员做了一场精彩的公益演讲。

    演讲会中,塚本老师分享了他对翻译职业、翻译训练、乃至翻译行为的总结和提炼,让大来的各位伙伴领悟精髓的同时,也再次审视自己正在或将要投身的这一职业,油然升起敬畏。老师对口译训练以及口译一线职业伦理进行了严肃认真的论述,其总结的翻译3大境界“秀、雅、神”,更是让我们的思路一新。如果说传统的“信、达、雅”让我们在翻译中追求语言与文化本身的传递,那么先生总结的“秀=行为举止得体;雅=语言优雅有品;神=不断追求更好的自我”,体现的是一名优秀译员包括职业伦理在内的全方位素养。

    老师还和大家分享了一些一线工作时的轶事,加上诙谐幽默的语言,台下聚精会神的面孔中,不时传来阵阵轻声笑语。

    会后,参加者填写了问卷,表达了他们的收获和体会:“平日自己也会去实践老师所讲到的提高能力的方法,但能通过专业译员的讲话得到印证,感到很有底气”、“一直在为控制音量而苦恼,老师讲了很实用的建议,感到十分开心”、“再次认识到了口译的重要性,今后会把老师说的话应用到实际工作中”。

    作为一家专业的翻译服务商,北京大来公司举办此活动目的是为了在资深译员与有志于今后走上口译道路的学子及有志人士之间架起沟通交流的桥梁,促进业内人士的经验共享,互通有无,并吸引更多人加入到这个行业中来,通过竞争和合作推动一个更加健全的市场的形成。同时,希望该活动的举办能让更多的人了解口译、爱上口译,努力成为一名优秀的口译译员,实现个人价值,并为全球化市场的发展贡献出自己的力量。

    

 

 

    相关媒体对本活动进行了及时的报道,敬请浏览以下链接。

    CRI:http://japanese.cri.cn/881/2014/11/24/145s229362.htm




お問合せ